ダンテ『神曲』地獄篇対訳(上) teikyouacjp ダンテ『神曲』地獄篇対訳(上) 藤谷道夫 はじめに 本作はダンテ『神曲』地獄篇の最新訳である。ちなみに『神曲』という 題名は、11 年に森鷗外がこの作品を日本に初めて紹介したときに付し た翻訳である。本記事は「R Sound Design氏の「神曲」について」*1の増補改訂版です。 第1章,はじめに 第2章,独白部分における「キミ」,「ボク」とは誰か 第3章,対話部分のダンテ(R)とベアトリーチェ(R) 第4章,ダンテ(R)とベアトリーチェ(R)の罪と罰 第5章,すべてを凌駕する愛につい生涯 金沢市に生れる。 1910年 明治学院卒業。 ヨーロッパ中世に関心を持っていた彼は、まずダンテ・アリギエーリの『神曲』と『新生』を翻訳した。 1934年にジャン・カルヴァンの『キリスト教綱要』を翻訳し、戦後の渡辺信夫訳がでるまで用いられた。 。「キリスト教綱要」の原稿は背丈の
おすすめ翻訳 馴染みない世界を知るきっかけの宝庫 文学マップ 001 ダンテ 神曲 4 4 Youtube
ダンテ 神曲 訳 比較
ダンテ 神曲 訳 比較-ダンテの神曲について質問です。 岩波文庫(山川丙三郎訳) 講談社学術文庫(原基晶訳) 河出文庫(平川祐弘訳) 集英社文庫(寿岳文章訳) 角川ソフィア文庫(三浦逸雄訳) 現代教養文庫(野上泰 一訳) 現在、神曲の日本語訳が本屋で買える文庫は上のとおりですが、 どれを読めばいいかわかりません。神曲(地獄篇) ダンテ・アリギエーリ 本の購入は楽天ブックスで。全品送料無料!購入毎に「楽天ポイント」が貯まってお得!みんなのレビュー・感想も満載。
前者の更生後者の堕落( 今道友信 訳) 神曲はトマス神学の詩的結晶と呼ばれる。ここでもう一度、トマスがダンテに語りかける。アリストテレスの『ニコマス倫理学』の実践理性をトマスがキリスト教的に展開した徳目についての解説になっている。ダンテ 神曲 全3巻 (地獄篇・煉獄篇・天国篇) ¥6,110 寿岳文章 訳、ウィリアム・ブレイク 挿画 、集英社 、昭和52年 (1977年)3月11日発行 、判、353++頁328×239×125cm、 、全3巻 二重函、カバー、帯付き、定価円。 「地獄篇」4版、「煉獄篇」・「天国篇ドレの神曲 羅内の読書案外 12年8月10日これも資料の一冊。 『ドレの神曲』ダンテ原作/谷口江里也訳(宝島社)私が読んだのは、岩波文庫版の『神曲』だが、何しろ、文語体に慣れていない身には
ダンテの『神曲』は、一般に考えられているような《翻訳》できる詩で はない。 確かにイタリア語を日本語に適当に訳すだけであれば、誰でもで きる。 しかし、『神曲』は大雑把に訳して了とするほど簡単なテクストでは ない。 近年目覚ましい発展を遂げたダンテ研究は、かつて想像し得なかっ たほど新しい、真の『神曲』像を描きつつある。 古色蒼然とした《誤った 解釈》は一掃され、ダンテの神曲 完全版 / 原タイトルla divina commedia本/雑誌 (単行本・ムック) / ダンテ/著 平川祐弘/訳 ギュスターヴ・ドレ/〔画〕 000 (0件) 商品詳細神曲(煉獄篇) ダンテ・アリギエーリ 本の購入は楽天ブックスで。全品送料無料!購入毎に「楽天ポイント」が貯まってお得!みんなのレビュー・感想も満載。
Amazonでダンテ・アリギエリ, 原 基晶, 原 基晶の神曲 地獄篇 (講談社学術文庫)。アマゾンならポイント還元本が多数。ダンテ・アリギエリ, 原 基晶, 原 基晶作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。また神曲 地獄篇 (講談社学術文庫)もアマゾン配送商品なら通常配送無料。ダンテ『神曲』地獄篇対訳(上) 藤谷道夫 はじめに 本作はダンテ『神曲』地獄篇の最新訳である。ちなみに『神曲』という 題名は、11 年に森鷗外がこの作品を日本に初めて紹介したときに付し た翻訳である。直訳すれば、『神聖喜劇La Divina Commedia』とAmazonでダンテ, 平川 祐弘の神曲 地獄篇 (河出文庫 タ 21)。アマゾンならポイント還元本が多数。ダンテ, 平川 祐弘作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。また神曲 地獄篇 (河出文庫 タ 21)もアマゾン配送商品なら通常配送無料。
野上訳→筑摩書房 世界文學大系 ダンテ 山川訳→岩波書店 岩波文庫 245 :242 例えば、セイヤーズによる英訳と現在主流の英訳(叢書等)を比較するがいい。 『ダンテ神曲講義』は買い求めて、何度も読み返しています。ダンテの神曲、一度読まなければと思っていたのですが、 これでは あらすじ を読むのと大して変わらない情報量ですね。。。 絵はとても綺麗ですが、もう一度読むかというと、、、うーん。21 ダンテ・アリギエーリ没後700年を迎え、ますます人々を夢中にするヴィジョン、永遠の『神曲』 21年3月23日 Cultura Cultura popolare Deep Roma letteratura Storia イタリア文学 の 最高峰 として、時代を超え、 世界中 の夥しい数の人々、文学者、哲学者、神学者
チョーサーについて ノルマン・コンクエスト(1066)以降、フランスからの新しい文化の影響を受けて、14世紀になると、詩の形式や種類、主題は豊富になりました。 この時代の代表的な詩人はジェフリー・チョーサー(Geoffrey Chaucer, )で、彼の代表作は『カンタベリー物語』(The Cante地獄ってどんなところ? フィレンツェ生まれの詩人ダンテの『神曲』地獄篇をサクッと解説! 15年9月に初めてイタリアへ。 その後フィレンツェに留学し、近所のレストランのおじさんと仲良くなりながら、古都での生活を謳歌する。 好きな都市は大賀のダンテ観を歴史的に位置づけるにあたり、明治期におけるダンテの 受容史を振り返っておきたい。 『神曲』の翻訳者の一人でもある比較文学者平川祐弘によると、ダンテ受 容の系譜には森鷗外、上田敏、夏目漱石らを代表とする「ダンテを詩人とし
神曲の三匹の獣 神曲の旅の始まり ダンテは1300年の聖木曜日の夜に神曲の旅を開始しました。 一方、私の方は、およそ6年前にこの神曲ブログを書き始めました。 言うまでもなく、『神曲』の書き始めは『地獄篇』第1歌で、私のブログは「地獄巡り1ダンテ神曲(地獄編、煉獄編、天国編) 中山昌樹 訳、ダンテ全集第 1 ~ 3 巻、 1924 、新生堂 / 復刻版: 1995 、日本図書センター ダンテ神曲地獄界( 1948/1950 )、浄罪界( 1948 )、天堂界(第一部 1949 、第二部 1950 ) 竹友藻風 訳、創元社ダンテ神曲のための水彩100図展 Salvador Dali Musee Galliera 1960」」が60件の入札で39,700円、「PC9801VM 5インチFD 魂の門 ダンテ「神曲」より with サウンドウェア KOEI 光栄 10」が22件の入札で31,000円、「 神曲 ダンテ 平川祐弘訳 河出書房新社 定価3600円」が件の入札で740円という値段で落札されました。
ダンテ『神曲』講義 平川祐弘 本 本書は平川氏が07年4月から1年間、 荻窪 の読売文化センターで行なった社会人向けのレクチャーをまとめた講義録。 月に二回、第二・第四土曜の一時半から三時まで、合計二十四回講義したものに「まえがき」を付し上の言葉は『神曲 カトーと同時代のカエサルやキケロが地獄界のリンボに閉じ込められているのと比較 (『煉獄篇』第1歌 70~78、平川祐弘訳) ダンテがカトーを評価した要因は彼が自由を追い求めたことである、と書かれています。題名『神曲』の由来 原題はイタリア語で「神聖喜劇」を意味する。 ただし、ダンテ自身は、単に「喜劇(Comedia )」とのみ題した。 喜劇としたのは、悲劇と違って円満な結末を迎えるためや、比較的平易に読める当時の俗語で書かれているためだという。
ダンテ・アリギエーリ 集英社 1976 Dante Alighieri La Divina Commedia 1307~13 訳寿岳文章 驚嘆、飛翔、篤心だ。 回復しがたい罪状であり、壮大きわまりない復讐である。 あるいは偉大な作為そのものだ。 それなのに至上の恋情で、比較のない感銘の比喩で※本論文のダンテ等の引用はWikisource を利用した。 『神曲』の翻訳については主に『神曲』原基晶訳、講談社、14 から引用。 Monarchia『帝政論』につけたものは筆者の試訳である。 使用テキストは『神曲』についてはDante Alighieri, La Commedia secondo l'antica『 神曲』地獄篇と漱石文学 剣 持 武 彥 夏目漱石の蔵書中に袖 珍 版のダンテ『神曲』三冊がある。これ は T h e T e m p l e Classics といぅ 叢書 本で、「地獄篇」「 煉獄篇 J 「天国篇」に分かれ、 f タリア語の原文と英語の散文訳とを対訳 にしてある。
B.ビルジリオとダンテ比較 ビルジリオはラテン語の音律の調和を駆使して「アエネイス」を著した。 読者層はローマの貴族である。 ダンテはラテン語の口語調(後のイタリア語)を駆使し神曲(神のコメディ)を著した。 彼の意図した読者層は教養のあるイタリアの国民である。 オリジナル教会(初代代表) 笹倉正義 正式名称:(笹倉宗)聖母マリヤ福音教会ダンテの時代、聖書はイタリア語で読むことはできなかった。 しかし、『神曲』は聖書の主要な箇所すべてを網羅し、解説付きで作品に取り込んでいる。 このため、『神曲』は最初のイタリア語訳聖書の役をなしている。 『神曲』を読めば、ラテン語を知らない一般の人々も、新旧の聖書(キリスト教の根本)とギリシャ神話(西洋古典の粋)を読んだのと同じ知識が得られる。
0 件のコメント:
コメントを投稿